Come diventare un traduttore certificato

Autore: Mark Sanchez
Data Della Creazione: 7 Gennaio 2021
Data Di Aggiornamento: 19 Maggio 2024
Anonim
COME SI DIVENTA TRADUTTORI?
Video: COME SI DIVENTA TRADUTTORI?

Contenuto

Altre sezioni

Traduttori e interpreti professionisti lavorano con la parola scritta e parlata in tribunali, ospedali, scuole, università e aziende. Per alcuni lavori, la certificazione non è necessaria al 100%, ma dimostrare la tua competenza professionale può aprire le porte ad avanzamenti di carriera e compensi più elevati. Gli Stati Uniti non hanno un organismo di certificazione della traduzione universale, quindi ogni campo di lavoro ha le proprie organizzazioni di certificazione e requisiti di idoneità. Sia che tu scelga di conseguire una certificazione generale o una specialistica legale o medica, dovrai soddisfare i prerequisiti di istruzione ed esperienza e superare un esame. Per le migliori possibilità di successo, scegli l'ente di accreditamento più adatto alla tua situazione, alle tue capacità e ai tuoi obiettivi di sviluppo professionale.

Passi

Metodo 1 di 3: ottenere la certificazione dall'American Translators Association (ATA)


  1. Controlla le lingue in offerta. L'American Translators Association offre programmi di certificazione generalizzata per traduttori ed è ampiamente riconosciuta, sia a livello nazionale che internazionale. Puoi ottenere una qualifica per la traduzione in inglese e per la traduzione dall'inglese nella tua lingua di destinazione.
    • La certificazione è disponibile per la traduzione in inglese da arabo, croato, danese, olandese, francese, tedesco, italiano, giapponese, portoghese, russo, spagnolo e svedese.
    • La certificazione è disponibile anche per la traduzione dall'inglese al cinese, croato, olandese, finlandese, francese, tedesco, ungherese, italiano, giapponese, polacco, portoghese, russo, spagnolo, svedese e ucraino.

  2. Verificare di soddisfare i requisiti preliminari. L'ATA ha requisiti di ammissibilità rigorosi che devono essere soddisfatti. Il sito Web ATA spiega il sistema e i requisiti in modo più dettagliato, ma ci sono due criteri fondamentali che devono essere soddisfatti prima di presentare la domanda.
    • Devi essere un membro dell'ATA per richiedere la certificazione, ma puoi diventarlo contemporaneamente alla domanda di prova.
    • È necessario fornire un test di competenza in lettura sia nella lingua di partenza che in quella di destinazione dall'ACTFL (American Council on the Teaching of Foreign Languages).

  3. Soddisfa le condizioni per l'accreditamento. I requisiti di idoneità per ottenere la certificazione dall'ATA sono una combinazione di istruzione, esperienza e competenza valutata. Per poter fare domanda devi soddisfare uno dei seguenti criteri:
    • Per essere attualmente certificato dalla Fédération Internationale des Traducteurs.
    • Essere in possesso di una laurea di primo livello presso un istituto di traduzione e interpretazione approvato che si trova nell'elenco approvato del Comitato per l'istruzione e la pedagogia dell'ATA.
    • Possedere una laurea e due anni di comprovata esperienza lavorativa come traduttore.
    • Avere almeno cinque anni di comprovata esperienza lavorativa come traduttore.
  4. Fai il test. Questo è un impegnativo esame di tre ore che coprirà: comprensione della lingua di partenza, tecniche di traduzione e scrittura nella lingua di destinazione. Sarai valutato in base alla grammatica e alla scelta delle parole, nonché alla qualità e all'accuratezza complessiva della traduzione.
    • Per darti le migliori possibilità di successo nel test ATA, assicurati di aver raggiunto almeno il livello "Avanzato-Basso" della scala ACTFL prima di tentare l'esame di certificazione ATA.
    • Approfitta dei test pratici disponibili sul sito web di ATA. Ai candidati vengono forniti tre passaggi. Il passaggio A potrebbe essere un editoriale di un giornale, un saggio, un libro di saggistica. Il passaggio B può essere di contenuto tecnico, scientifico o medico. Il passaggio C può essere un documento finanziario, commerciale o legale. I candidati devono tradurre due passaggi scritti. A è obbligatorio e i candidati possono scegliere B o C.
  5. Usa il tuo stato accreditato per far progredire la tua carriera. Una volta ricevuta la certificazione, riceverai anche un sigillo di traduttore certificato ATA e un elenco di servizi professionali nell'elenco ATA Directory of Translation and Interpreting Services. Ciò ti consentirà di presentarti ai datori di lavoro come un professionista approvato secondo gli standard del settore.
    • Il sigillo ATA documenterà il numero di certificazione che potrai utilizzare sui tuoi documenti.
    • Una volta che il tuo nome è stato inserito nell'elenco ATA di traduttori e interpreti, qualsiasi individuo o azienda alla ricerca di un traduttore professionista sarà in grado di trovarti e vedere i tuoi dettagli di contatto.

Metodo 2 di 3: ottenere la certificazione dalla National Association of Judiciary Interpreters and Translators

  1. Verifica la tua idoneità. La traduzione giudiziaria e legale si distingue dai doveri generali di traduzione a causa degli elevati standard etici richiesti per trattare con imputati, litiganti, vittime e testimoni in cause civili e penali. Puoi diventare un interprete federale certificato in spagnolo o un interprete di stato in una qualsiasi delle 20 lingue.
    • I requisiti di idoneità per gli interpreti statali variano da stato a stato, quindi verifica con il tuo programma di interpretariato giudiziario.
    • I requisiti di idoneità per gli interpreti federali devono possedere una padronanza nativa dell'inglese e dello spagnolo, nonché essere in grado di eseguire rapidamente tre modalità di interpretazione: interpretazione consecutiva, interpretazione simultanea e traduzione a vista di documenti. La sensibilità e la complessità dell'interpretazione in ambito giudiziario significa che devi lavorare in modo rapido e preciso.
  2. Sostieni il test federale dell'interprete. Per essere un interprete certificato a livello federale, devi superare un esame scritto e orale in due parti (inglese e spagnolo). Il manuale FCICE spiega come prepararsi per gli esami scritti e orali con consigli specifici sul rilevamento degli errori e la capacità di utilizzare sinonimi.
    • Un buon consiglio per avere successo è sostenere il test di autovalutazione FCICE online. Sii onesto con te stesso riguardo ai tuoi veri livelli di abilità. Questo ti fornirà la conoscenza delle aree su cui devi lavorare per assicurarti di superare il test.
    • Il sito web FCICE offre ai candidati esami pratici completi. Approfittane per darti un'idea delle domande a cui dovrai rispondere durante il test.
  3. Sostieni il test dell'interprete di stato. Devi superare un test in due parti che può essere sostenuto nella tua zona. I requisiti e le tariffe dei test variano da stato a stato, quindi è fondamentale consultare i requisiti specifici per la propria area.
    • Approfitta dei test pratici sul sito Web NCSC per aiutarti a prepararti, identificare le tue lacune di competenze specifiche e adottare misure per rimediare.
    • Un ottimo strumento sono le risorse di autoapprendimento e i toolkit sul sito web dell'NCSC. Questi materiali di studio delineano, materiali di riferimento, dizionari consecutivi e simultanei per la tua lingua di destinazione.
  4. Usa il tuo stato accreditato per far progredire la tua carriera. Una volta che ti sei qualificato, sarai riconosciuto a livello nazionale come interprete professionista in un contesto legale. Queste competenze sono trasferibili a diverse aree geografiche e aree di competenza. Dimostrerà il tuo impegno e la tua etica e garantirà a chiunque hai a che fare con la tua competenza e i tuoi standard etici.
    • La certificazione di interprete del tribunale federale è riconosciuta a livello nazionale sia dai tribunali statali che da quelli federali.
    • La certificazione dell'interprete del tribunale statale è soggetta a requisiti di reciprocità che variano a seconda dello stato.

Metodo 3 di 3: ottenere la certificazione dal National Board of Certified Medical Interpreters (CMI)

  1. Verifica la tua idoneità. Se il tuo interesse è lavorare nel campo scientifico o medico, l'International Medical Interpreters Association offre la certificazione attraverso il suo programma Certified Medical Interpreter (CMI. Se riesci a soddisfare i loro requisiti puoi sostenere un test che esamina la tua traduzione e interpretazione scritta e orale competenza.
    • Devi dimostrare di aver completato un programma educativo di interprete medico approvato. Un registro dei programmi di formazione approvati è pubblicato sul sito web di IMIA.
    • Devi dimostrare le tue competenze linguistiche di origine e di destinazione tramite una laurea, un master, un dottorato di ricerca o qualsiasi altra laurea da un istituto di istruzione superiore o qualifica ACTFL (American Council on the Teaching of Foreign Languages).
  2. Sostieni il test. Le aree di conoscenza che saranno testate negli esami orali e scritti copriranno la formazione professionale, l'esperienza e la condotta. Sarai testato sulla terminologia medica, sul tuo ruolo e responsabilità, etica, competenza, conoscenza di questioni legali e normative.
    • Puoi sostenere l'esame nel metodo che più ti si addice. O online tramite il tuo computer di casa o in uno dei tanti siti di test accreditati in tutto il paese.
    • Utilizza la guida e gli strumenti inclusi nel CMI Candidate Handbook per concentrarti sul miglioramento dei tuoi punti deboli per superare il test: hai bisogno di saperne di più su normative o questioni legali?
  3. Usa il tuo stato accreditato. L'ottenimento di questa certificazione fornisce una credenziale professionale che attraversa i confini di stato e può essere utilizzata per ottenere lavoro in agenzie mediche specializzate. Dimostra che sei professionalmente competente per fornire traduzione e interpretazione sia di persona che a distanza (virtuale) in contesti medici.
    • Riceverai le tue credenziali CMI nelle lingue specifiche per le quali è stato superato l'esame orale (ad esempio CMI-spagnolo o CMI-coreano).
    • Ora che sei certificato non dovrai far testare le tue abilità da ogni struttura medica a cui sei sotto contratto.

Domande e risposte della comunità



Come posso essere un traduttore e interprete certificato?

Segui i passaggi in questo articolo.


  • Come ottengo la certificazione in inglese e italiano?

    Esegui i passaggi precedenti e sostituisci la lingua che desideri imparare. Invece di essere certificato nella lingua di cui sopra, diventa solo certificato in inglese e italiano.


  • Posso essere un traduttore certificato senza possedere una laurea?

    Sì, a partire dal 1 gennaio 2017, l'ATA non possiede più alcun requisito per sostenere l'esame.


  • Posso essere certificato in India?

    Sì, le certificazioni per essere un traduttore sono disponibili nella maggior parte dei paesi.


  • Come ottengo una certificazione se parlo fluentemente una seconda lingua e non ho alcuna laurea?

    Segui i passaggi in questo articolo, non hai bisogno di una laurea per ottenere la certificazione come interprete.


    • Dove posso ottenere una certificazione per la lingua ceca? Risposta

    Suggerimenti

    • Sii consapevole delle sottigliezze e delle sfumature culturali. Se studi il francese, ad esempio, guarda oltre la Francia e considera anche i dialetti e le culture francesi di Québec, New Brunswick, Belgio, Svizzera, Louisiana, Algeria, ecc.
    • Molte università offrono programmi di traduzione o interpretazione. L'Università canadese di Ottawa e la New York University offrono qualifiche in un ampio elenco di lingue.
    • Una laurea in traduzione non è sempre necessaria. Ti vedi a tradurre in una banca? Ottieni una laurea in finanza. Ti vedi a lavorare in un ospedale? Ottieni una laurea in biologia
    • Puoi estendere la tua portata professionale utilizzando la tua certificazione per diventare accreditato o certificato a livello internazionale. Le organizzazioni internazionali includono l'Autorità nazionale di accreditamento per i traduttori e gli interpreti (Australia), il Consiglio dei traduttori canadesi, i terminologi e gli interpreti e il Chartered Institute of Linguists (Regno Unito).

    Avvertenze

    • Ottenere la certificazione richiede un notevole investimento di tempo e denaro. Gli esami non sono facili e richiedono di spendere tempo e fatica per prepararsi a sostenerli per avere successo.

    Altre ezioni Il tuo migliore amico, fratello o collega ha finalmente avuto il coraggio di allontanari dal uo partner violento. tanno cercando di andare avanti, ma ora il loro ex violento ta cercando d...

    Come ottenere un iPhone

    Mark Sanchez

    Maggio 2024

    Altre ezioni Queto wikiHow ti inegna come decidere quale modello di iPhone acquitare in bae alle tue eigenze. Copre anche i vari luoghi da cui è poibile acquitare un iPhone. Parte 1 di 3: decider...

    Raccomandato Per Te