Come capire il largot canadese

Autore: Laura McKinney
Data Della Creazione: 2 Lang L: none (month-011) 2021
Data Di Aggiornamento: 7 Maggio 2024
Anonim
Ragazza canadese parla italiano / Come ho imparato l’italiano? (ENG SUB)
Video: Ragazza canadese parla italiano / Come ho imparato l’italiano? (ENG SUB)

Contenuto

è un wiki, il che significa che molti articoli sono scritti da diversi autori. Per creare questo articolo, 86 persone, alcune anonime, hanno partecipato alla sua edizione e al miglioramento nel tempo.

In Canada, abbiamo già abbastanza a che fare con due lingue, senza dover parlare in gergo. Ecco perché usiamo l'inglese per la letteratura, lo scozzese per i sermoni e l'americano per la conversazione. Stephen Leacock. I canadesi sono estremamente orgogliosi del loro passato, della loro storia, del loro patrimonio culturale e della loro diversità linguistica (anche se ci sono alcune tensioni tra anglofoni e francofoni!) È questa diversità trovata nel loro gergo, dovremmo dire entrambi i loro slang la diversità è marcata. Queste parole comuni o comuni sono uniche in Canada. Chiaramente, non tutti i canadesi usano tutte queste parole o frasi gergali. Sappi in anticipo che non troverai tutti questi termini da un'estremità all'altra del paese, motivo per cui abbiamo specificato le province in cui viene utilizzata la parola in questione. Questo articolo è rivolto in particolare a coloro che padroneggiano l'inglese "classico" e che vivranno o si trasferiranno in Canada.


stadi



  1. Acquisire familiarità con le seguenti condizioni generali.
    • loonie - questa si chiama la moneta di un dollaro canadese.
    • toonie Questa si chiama moneta da due dollari. Pronuncia "tou ni".
    • Garberator - Questo è il mulino deviatore, così comune in Nord America e situato sotto la griglia. Macina alcune sostanze biodegradabili, che vengono quindi rimosse dall'acqua del rubinetto. Negli Stati Uniti, questo si chiama "smaltimento dei rifiuti".
    • kerfuffle significa "confusione". Utilizzato per designare una situazione confusa con una connotazione negativa in cui si parla ad alta voce e in cui si riscalda un po '.
    • Homo Milk - È latte intero.
    • bellezza - è usato per dire qualcosa che è ben fatto o qualcuno che è eccezionale. I canadesi sanno che questo termine è usato dai personaggi Bob e Doug della serie televisiva "The Great White North".
    • Doppia-doppia - questo è quello che dici quando ordini due bignè con due zuccheri.
    • Timmy s, Tim s, Timmy Ho s o Up the Hortons Questo è come la catena del caffè Tim Horton (caffè, ciambelle) prende il nome dal famoso giocatore di hockey.
    • brutale - designare qualcosa di violento, brutale. Es. "Oh amico, quell'autunno è stato brutale".
    • asciugamano - È ... un tovagliolo di carta. Quindi non è proprio un grosso, piuttosto un prestito dal francese, è la traduzione di tovagliolo.
    • Gorp - è un restauro per chi va in campeggio, a piedi o in montagna. Il "Gorp" può contenere noci di ogni tipo, petali di cioccolato, frutta secca, smarties o altre caramelle (utilizzate nella British Columbia). Questo è il nome di "Good Old Raisins and Peanuts".
    • scoff - è un termine usato piuttosto sulla costa orientale e che viene usato per designare un piatto completo pieno di ingredienti. Al limite, può essere utilizzato per designare un buffet.
    • bene - (pronunciato "ey", come in "hey" o "fieno") è un'interiezione che alcuni canadesi aggiungono alla fine delle loro frasi e che chiama logicamente una risposta, un po 'come se aggiungessimo una formula come "che tu pensa "o" giusto? "(Assomiglia un po 'al" Huh? "Usiamo negli Stati Uniti). Es: "Sembra che arrivi una tempesta, eh? In una conversazione, è un modo per integrare qualcuno. A volte viene usato con "Lo so", come nella frase: "Wow, le Calgary Flames hanno davvero calciato il culo stasera! - "Lo so, eh? "
    • Due-Four - in Ontario, si riferisce a una scatola di 24 bottiglie (non lattine!) di birra.
    • cinquanta o cinquanta - qui, ci riferiamo alla famosa birra canadese Labatt 50, Questa espressione è spesso usata da forti bevitori. Quanto ai sobri, potrebbero anche non sapere che esistono queste parole.
    • Mickey - È un pallone riempito con un forte alcool e scivola nella tasca posteriore di un paio di pantaloni.
    • tocco - (per pronunciare "tuke", come in "Luke") Questo è un copricapo a maglia che di solito viene indossato in inverno. Negli Stati Uniti, è equivalente al "cappellino da sci".
    • scivolo - È una specie di slitta di legno lunga che può salire a bordo di più persone.
    • Klick è il termine gergale per "chilometro".
    • Hydro - il riferimento qui è all'elettricità, non all'acqua stessa. È usato per designare questa energia nelle province che la producono. "L'idro è fuori" significa semplicemente che c'è più corrente, non più acqua. La radice è così comune che viene prontamente usata in frasi come pali idraulici (pali elettrici), fili idroelettrici (cavi elettrici) e anche fattura idroelettrica (bolletta elettrica).
    • Peameal o Bacon Back - È una pancetta che viene dalla parte posteriore della carne di maiale e non fianchi come al solito. Viene conservato in salamoia e arrotolato con farina di mais. Inizialmente, veniva arrotolato con farina di piselli, ma quando la pancetta divenne rancida, optammo per la farina di mais. Tuttavia, il nome "peameal" è rimasto.
    • Gli stati - Questa è la frase per gli Stati Uniti, ma solo in lingua inglese. Per iscritto, mettiamo piuttosto "gli Stati Uniti".
    • bagno - È un posto dove c'è una toilette, un lavandino e una vasca da bagno, una sorta di bagno completo.
    • pop - Questo è il termine usato da molti canadesi per una bibita analcolica, come la soda. Quest'ultimo termine è quello usato negli Stati Uniti.
    • scosso - Utilizzare per qualcuno imbarazzato o arrabbiato. Questo termine esiste solo in Canada.
    • serpente - è qualcuno che è disgustoso o sleale, tutte qualità che sono attribuite senza fondamento ai serpenti.
    • Chinook - (per pronunciare "shinook" in alcune regioni). È un vento caldo e secco proveniente dalle Montagne Rocciose, che soffia sui pendii orientali verso Alberta e le pianure centrali. In un quarto d'ora le temperature possono andare da -10 a +5 ° C.
    • Putin - (pronunciato di routine) Queste sono patatine fritte servite con cagliata di formaggio e ricoperte di salsa. Creato in Quebec, questo piatto è ora conosciuto in tutto il paese. Finché non giochi a hockey e non mangi poutine e non bevi Kokanee, non sarai un vero canadese!
    • Sookie, sookie o sookie baby - queste sono parole, un'espressione usata per designare qualcuno debole, piagnucola e, per estensione, un "perdente". In Francia, si potrebbe anche tradurlo con "bichette". È anche una parola amorevole per bambini o animali domestici, che sono molto affettuosi. Questo deve essere pronunciato in rima con "preso" nelle province atlantiche (4 province occidentali: New Brunswick, Nuova Scozia, Isola del Principe Edoardo, Terranova e Labrador). In Ontario, lo pronunciano e scrivono "succhiare" senza cambiare il primo significato.
    • Coda di castoro - È una pasticceria, spesso venduta a Beaver Tail Canada Inc. Questa è una pasta a base di pasta sfoglia, piuttosto piatta e fritta a forma di coda di castoro. Può essere accompagnato da gelato, sciroppo d'acero, zucchero semolato o frutta. Originario dell'area di Ottawa.
    • Matita Matita - è una matita colorata



  2. Il Canada è un paese molto grande (secondo dietro la Russia). Ognuna delle province che la compongono possiede il suo gergo. Proponiamo qui di fare un piccolo tour delle varianti provinciali:
    • canadeseè un ... canadese!
    • Esegui a si dice che "ne consegni uno".
    • coastie è usato per designare chiunque da Vancouver o dal continente inferiore (area metropolitana di Vancouver, Columbia Britannica sudoccidentale) per designare comportamenti urbani e abbigliamento.
    • isolano - è residente sull'isola di Vancouver sulla costa occidentale o residente sull'isola del Principe Edoardo nelle province marittime (il nome dato a tutte e tre le province della costa orientale del Canada, vale a dire New Brunswick, Nuova Scozia e Isola del Principe Edoardo).
    • Orecchio di elefante - Questo è un dessert, tipo ciambella fritta, solitamente ricoperta di succo di limone o zucchero alla cannella. Si chiama anche "Beaver Tail" o "Whales Tail". Denominazione dell'Ontario sudoccidentale.
    • stivale - è la forma abbreviata di "bootlegger", un termine piuttosto usato nella parte occidentale del paese. Ricorda il proibizionismo americano degli anni '30, si tratta di qualcuno che compra alcolici per adolescenti che, loro, non hanno il diritto di acquistare, perché minorenni.
    • L'isola - Questo è il soprannome di Vancouver Island, British Columbia. Nelle province marittime, questo termine si applica sia all'isola del Principe Edoardo (Isola del Principe Edoardo) sia all'isola di Cape Breton (Isola di Cape Breton). In Ontario, questa è Manitoulin Island (Manitoulin Island).
    • The Rock Questo di solito si chiama Terranova, ma può anche riferirsi all'isola di Vancouver dall'altra parte del paese.
    • Bytown - è il soprannome della capitale del paese, Ottawa, nella provincia dell'Ontario.
    • EdmonChuck - così si chiama la città di Edmonton. Questo nome deriva dai tempi antichi, quelli della migrazione, durante i quali molti coloni dall'est Europa (Ucraina) si stabilirono qui. Hanno chiamato: Sawchuck, Haverchuck, ecc., Da dove il finale in "chuck"!
    • Cow-Town significa la città di Calgary in Alberta
    • Fraggle Rock si riferisce alla città di Tumbler Ridge, nella Columbia Britannica - questa è una città mineraria e come nella serie TV per bambini "Fraggle Rock", ci sono marionette alcune delle quali sono minori, il collegamento è tutto trovato.
    • Tacchini Tumbler - questi sono i "Corvi" ("Corvi" o Coralli Corvus = Corvo) che stabilirono il loro habitat nell'area di Tumbler Ridge (British Columbia).
    • Da lontano - Questo si riferisce alle persone che visitano o vivono nelle province atlantiche, ma che non hanno origine lì.
    • Dawson Ditch - è la città di Dawson Creek, British Columbia.
    • Deathbridge - questa è la città di Lethbridge in Alberta
    • Il cappello - questa è la città di Medicine Hat in Alberta
    • Hog Town o Il grande fumo - è Toronto
    • The Shwa si riferisce alla città di Oshawa in Ontario, deriva dall'espressione completa: "The Dirty, Dirty Shwa"
    • Jambuster - è una ciambella alla marmellata (il termine è usato principalmente nella pianura centrale e nell'Ontario settentrionale).
    • Vi-Co (VY-ko) - latte al cioccolato. Questo nome deriva da un vecchio marchio del latte ora mancante (Saskatchewan). A volte si vede nelle fermate dei camion dove si serve latte "bianco" o "Vico".
    • Bunnyhug - è un maglione con cappuccio. Utilizzato solo in Saskatchewan.
    • Il Couv - È Vancouver nella Columbia Britannica. È un termine piuttosto peggiorativo.
    • The Hammer - è la città di Hamilton in Ontario
    • Whadda yat? - è un'espressione di Terranova che significa "Che cosa stai facendo? ("Cosa stai facendo?")
    • Siwash - in Saskatchewan, è una specie di maglione, noto anche come "Cowichan".
    • Popoloire di Caisse - Questo è ciò che è noto come una cassa di risparmio in Quebec. Dice anche scorciatoia "cash pop", "po box" o semplicemente "cash".
    • risoluzione dei problemi - in Quebec, è una sorta di negozio di alimentari, spesso collegato a una stazione di benzina, che vende un po 'di tutto in qualsiasi momento. La parola deriva dal verbo francese "dépanner". Sentiamo anche la forma abbreviata: "il dep".
    • finestra - Questa è la parola per un bancomat del Quebec.
    • Seltzer - nella Columbia Britannica, questo termine si riferisce a qualsiasi bibita conosciuta come "pop" altrove in Canada e "soda" negli Stati Uniti. Tuttavia, il termine "pop" è il termine più utilizzato nella British Columbia.
    • Rink Rat Questo è ciò che qualcuno chiama chi trascorre la maggior parte del suo tempo sulla pista di pattinaggio.
    • Skookum - (Columbia Britannica). Nel gergo "Chinook", pronunciamo: "skoo-kum" e questo significa "forte", ma anche "grande", "fantastico", "importante". Il "Chinook" è un mix di "lingue" francesi, spagnole e salentine e di Nootka, che erano il gergo usato in Canada dopo l'arrivo dei primi esploratori e prima dell'arrivo massiccio dei coloni. Skookum deriva dalla lingua Chahalis in cui "skukm" significa "forte", "coraggioso" o "generoso".
    • martellato significa "ubriaco", "ubriaco"
    • inquinata significa "ubriaco" nelle province atlantiche
    • Wrecked significa "ubriaco" nelle province atlantiche
    • Appena uscito significa "ubriaco" nelle province atlantiche
    • Drive er o Drive er MacGyver - per dire "Dai !," Un piccolo sforzo! "(Province atlantiche).
    • Give er - un po 'simile alla frase precedente, ma che può anche dire "avanziamo". Utilizzato in tutto il Canada.
    • Cosa stai dicendo - nel gergo della facciata atlantica, significa "Cosa stai facendo? "
    • Snowbirds Questo è ciò che a volte viene indicato come gli anziani che lasciano il rigido inverno settentrionale per cercare rifugio negli Stati Uniti meridionali.
    • Gli eschi - Questo è il soprannome della squadra di calcio Edmonton Eskimos. È un termine amorevole per la gente del posto.
    • Winterpeg Questo è il nome della città di Winnipeg, Manitoba.
    • Toon Town - questa è la città di Saskatoon nel Saskatchewan.
    • Newfie of Newf - è un abitante di Terranova o, per estensione, il cane Terranova.
    • Bluenose - è residente in Nuova Scozia o la famosa goletta che si può vedere sulle monete da 10 centesimi.
    • Cod-choker o cod-chucker - è un New Brunswicker.



  3. "Caper" - è originario dell'isola di Cape Breton.
    • Boonie-rimbalzo - è una pratica camminare per campagne selvagge o strade deserte con veicoli motorizzati molto rumorosi (quad, motociclette o persino camion) solo per piacere.
    • Saskabush - questo è ciò che si intende per Saskatchewan
    • mamma Così la gente della British Columbia, ma anche altre province, chiamano le loro madri. Vediamo anche la parola "mamma", ma è sugli annunci da Ontario o "Stati".


  4. "Ma an Da" - sull'isola di Cape Breton, significa sua madre e suo padre


  5. "Mudder and fadder" - a Terranova, sono sua madre e suo padre
    • signora - a Terranova, questo termine può essere usato per designare qualsiasi donna o moglie di qualcuno in particolare, tutto dipenderà dal cono.
    • Prairie Newfie - È residente nel Saskatchewan.
    • Ginch, gonch, gitch o gotch - questo è ciò che si intende per biancheria intima.Quelli nella Columbia Britannica settentrionale preferiscono usare i termini "ginch" o "gonch" e quelli nel sud dell'Alberta "gitch" o "gotch".
    • Un sociale - a Manitoba, è un grande raduno che di solito si tiene in una grande stanza. L'ingresso non è gratuito, così come il bar interno. I fondi vengono generalmente donati per un buon lavoro. Suoniamo musica e balliamo. Verso mezzanotte, puoi mangiare salumi, panini, ecc. ("Cibo sociale"). Ci può essere una lotteria o un'asta.
    • Mi sta dando - Questo è un termine usato con le previsioni meteorologiche. Es: "Piove a dirotto per domani". "Che cosa ti dà? "(Espressione della Nuova Scozia sudoccidentale).
    • Weatherin - è un termine per il maltempo. "Il suo clima qui, nel sud-ovest della Nuova Scozia"
    • Kastaveup - È un incidente. Es: "C'è stata una grande kastaveup in autostrada ieri sera" (espressione della Nuova Scozia sudoccidentale)
    • botatoes - termine usato per indicare le patate (Nuova Scozia sudoccidentale).
    • smash - è "cotta sotto forma di purea". "Ha sfasciato le botatees" (espressione del sud-ovest della Nuova Scozia).
    • « giorno di lewer È un giorno durante il quale i pescatori non sono riusciti a uscire a causa del maltempo (localizzazione della Nuova Scozia sudoccidentale).
    • « calma piatta - si dice che sia un mare calmo (espressione della Nuova Scozia sudoccidentale).
    • « Tunk Per "colpire, bussare". "Si è sintonizzata sulla porta" (espressione del sud-ovest della Nuova Scozia).
    • « cruellize "Usato per dire" essere crudele (il) verso ". "Ha incrociato quel cane, tu" (espressione sud-occidentale della Nuova Scozia).
    • « un po ' », «  destra », «  proprio in basso - queste parole comuni possono essere usate come: "È stato un buon pasto, tu". "Era proprio stupido." "Era proprio buono" (dalla Nuova Scozia sudoccidentale).
    • « allarme Si usa per dire "programma", "imposta su". Es: "Ha allarmato l'orologio" (espressione della Nuova Scozia sudoccidentale).
    • « copasetic Sutilise per dire "OK! va bene! Quindi, diciamo: "È tutto copasetico adesso? »(Nuova Scozia sudoccidentale, Isola di Cape Breton)
    • « mawga Il che equivale a "non sentirsi molto bene". Es: "Non lavorerò perché sono un mawga".
    • « atrio = Aragosta (parola proveniente dalla Nuova Scozia sudoccidentale).
    • « aragosta - Di origine francese, ma anche usato dagli anglofoni (una parola del sud-ovest della Nuova Scozia).
    • « ossatura - per dire "dollari". Esempio: "Mi è costato 50 ossa" ("Mi è costato 50 dollari")
    • « amico = "Guy, man" Es: "L'amico su per la strada mi ha aiutato a spalare". (utilizzato in Nuova Scozia e nell'Ontario del Nord)
    • « Il paese di Dio Significa Cape Breton Island, Nuova Scozia
    • « torta rappie "- Questo è un piatto acadiano a base di patate e carne (coniglio o pollo). Il suo vero nome è "pate rapure".
    • « baccalà "È una persona delle province marittime che cerca lavoro in Occidente.
    • « T - era solito dire "poco". Es .: "Conosci T-Paul, eh? (Figlio di Paul, piccolo Paul) Questo è talvolta usato per distinguere coloro che in una famiglia hanno lo stesso nome, il più giovane diventa "T - ..." Esiste anche un'altra forma di distinzione dello stesso tipo. Pertanto, per le ragazze, vengono chiamate il nome del padre (SallyJohn) e quando si sposano, viene loro assegnato il nome del marito (SallyBilly). Nella Nuova Scozia sudoccidentale, questa pratica dei soprannomi è molto comune.
    • « owly È "essere di cattivo umore". Es: "Oggi è un po 'in debito".
    • « unto = Scivoloso. Es: "Quelle strade sono un po 'unte oggi".
    • « odio t È l'equivalente di "ain t" (forma verbale della Nuova Scozia sudoccidentale).
    • « titrieye "O" rinctum = Rabbia (parole della Nuova Scozia sudoccidentale).
    • « Stiver "Mezzi" inciampano, sparsi ". Es: "Era così ubriaco che stava tremando per la strada principale" (espressione della Nuova Scozia sudoccidentale).
    • « vicino a "Significa" avvicinarsi ". Es: "È quasi mezzogiorno".
    • « intelligente "Mezzi" in pieno possesso dei suoi mezzi, vigili, vivi ". Es: "Shes è ancora intelligente, anche se shes 90".
    • « astuzia Significa carino. Es: "Non è un ragazzino furbo e malizioso? "(Espressione della Nuova Scozia sudoccidentale).
    • « tantoaster »- grande tempesta
    • « quale ragazzo amya? - è l'equivalente di "Di dove sei e chi sono i tuoi genitori?" "(Espressione della Nuova Scozia sudoccidentale).
    • « Hali - è la contrazione della città di Halifax in Nuova Scozia
    • « la città - Halifax in Nuova Scozia, ma solo per coloro che vivono in Nuova Scozia.
    • « Hawlibut Questo è il nome di halibut nella Nuova Scozia sudoccidentale, ma è solo una differenza di pronuncia dalla parola originale "halibut".
    • « Skawlups Questo è ciò che viene richiesto per le capesante nella Nuova Scozia sudoccidentale, ma è solo una differenza di pronuncia dalla parola capesante originale.
    • « Fillit Ecco come le persone nel sud-ovest della Nuova Scozia dicono "filetto" (pesce).
    • « fordeleven "- una parola utilizzata per indicare una distanza di alcune miglia. "Vive per miglia lungo la strada" (espressione sud-occidentale della Nuova Scozia).
    • « Upalong "Mezzi" sulla costa ". Es: "Vive a galla" (espressione della Nuova Scozia sudoccidentale).
    • « meravigliarsi lungo la strada Viene usato per dire "traccia il tuo percorso e guarda cosa succede" (espressione usata in un'area molto piccola della Nuova Scozia sudoccidentale)
    • « filato È l'equivalente di "discussione". Es: "Indovina la meraviglia lungo la strada e ho un filo con John" - "Stavamo urlando fino a mezzanotte".
    • « EH-Yuh È una frase che viene utilizzata ovunque, per tutto e per tutto. Es: "EH-yuh, non credo che follia". Può anche significare "grazie" ed essere anche il segno del consenso. Es .: "Amya esce (pesca) domani? "EH-yuh, ma piove a dirotto."
    • « mugup È una specie di merenda. Es: "Quello era un bel mugup che avevo a bordo della barca" (espressione del sud-ovest della Nuova Scozia).
    • « Penso che vado per un po ' ". - questa frase è la versione canadese di "Non sono sicuro di crederci" ("Non sono sicuro di crederci davvero")
    • « Capies - dice qualcuno dell'Isola di Cape Sable in Nuova Scozia. Da non confondere con "Caper"!
    • « Tinka "- è un bambino minore. "Non permettiamo ai tinkas di bere qui". La parola viene calderai, che viene utilizzato per designare aragoste troppo piccole per essere catturate.
    • « suo », «  sonnybub », «  Bubba », «  vecchio suono », «  deah », «  voi - nella Nuova Scozia sudoccidentale, queste parole sono usate per sfidare qualcuno in un modo un po 'sconosciuto. Es: "Come stai, figlio mio". "Ora non farlo, sonnybub". "Ehi tu, dammi una mano con questa pentola di aragosta". "Qui vai sordo (caro). Dovrebbe essere abbastanza per pagare il caffè. Tuttavia, serviamo solo gente locale e in nessun caso possono essere utilizzati da un "estraneo" a qualcuno di questa regione.
    • « Chi era lei indietro nel corso della giornata ? È l'equivalente di "Qual è il suo nome da nubile?" Southwest Nova Scotia.
    • Ceilidh - (KAY-lee) parola gaelica. A Cape Breton, è una piccola festa improvvisata in cui le persone vengono a suonare, cantare, ballare e mangiare.
    • « Geely », «  Kriley », «  Geely Kriley. Queste sono espressioni che servono in molte situazioni: "Geely, l'hai visto? "Kriley, fa un po 'freddo là fuori." "Geely kriley, vecchio figlio, guarda cosa stai facendo prima di ferire qualcuno" (espressione del sud-ovest della Nuova Scozia).
    • « Giovane ragazzo - usato nella Nuova Scozia sudoccidentale per riferirsi a un ragazzo (a volte una ragazza) di età compresa tra 12 e 30 anni.
    • « Piccolo amico "In questa frase, c'è una nozione di possesso, come quando si dice:" Di chi è quella piccola persona? Implicitamente, sappiamo che è il suo bambino (sud-ovest della Nuova Scozia). Piccolo amico, significa giovane amico.
    • « Geezly Può avere il significato di "molto". Esempio: "Quello è un grosso squalo squallido che ha catturato" (espressione della Nuova Scozia sudoccidentale).
    • « Prit vicino - è una contrazione di "piuttosto vicino". È usato nel sud del Saskatchewan per dire "quasi" o talvolta "abbastanza". Esempi: "Andiamo dentro, dato che prende il posto dell'ora di cena". "Zia Jennie ha 52 gatti. Sì, è un pazzo vicino ".


  6. Ci sono anche parole abbreviate.
    • Lappellation canadese (se avanzato da non canadesi) può assumere un significato dispregiativo. Tra loro, i canadesi li usano affettuosamente, ma il termine è fuori dal tuo vocabolario se sei un estraneo. Tra loro, affermano con orgoglio "Canucks".
    • Hoser - questo termine ha diverse origini, ma il più comunemente accettato verrebbe dal gioco dell'hockey, prima dell'invenzione del termine "zamboni". La squadra che ha perso la partita ha dovuto "buttare giù il ghiaccio" (ti faremo indovinare come!), Dou la parola "hoser"
    • Newfie - Questa è la forma abbreviata per qualcuno che viene da Terranova e Labrador. In origine, questa parola era un po 'peggiorativa, il "Newfie" era il personaggio classico di molte battute (come le storie belghe). Tuttavia, nonostante questo cono, molte persone in Terranova hanno fatto questo nome e ne sono persino orgogliose. Puoi usare questo termine se non ci sono connotazioni fastidiose nel tuo soggetto.
    • rana È così che i canadesi nelle province occidentali chiamano canadesi francofoni. Ci sono altre parole "Jean-Guy Pepper", "Pepper" o persino "Pepsi". Il confronto, un po 'offensivo, con la bottiglia Pepe o Pepsi è dovuto alla presenza di aria tra la parte superiore della soda e la capsula. Fondamentalmente, le "Rane" non hanno nulla in mezzo.
    • Testa quadrata - sono canadesi di lingua inglese. È un termine particolarmente usato in Quebec, dove esiste il rigoroso equivalente francese di "Head square".
    • pietà - è nella Columbia Britannica il termine gergale da dire spietato
    • saltchuck - nella Columbia Britannica, questo è l'oceano Pacifico.
    • The Sticks - nella Columbia Britannica, questo termine si riferisce a qualcuno che vive ritirato da tutto, che vive nei "bastoni" (io vivo nei bastoni!)
consiglio
  • L'alfabeto inglese canadese contiene 26 lettere e la lettera z è pronunciato zeta.
  • La designazione "junior high" è per le scuole dai gradi 7 ai 9. Per quelli con classi dalle 6 alle 8, parliamo di "scuola media". I termini "matricola", "studente del secondo anno", "junior" e "senior" non sono usati per indicare "liceo" (nel Canada orientale) o "scuola secondaria" (nel Canada occidentale). Gli studenti sono identificati dall'anno dei loro studi.
  • Capirai che, come in tutti i paesi, un po 'esteso, le differenze di lingue tra le province e persino all'interno di queste province. Pertanto, capirai che, nel contesto di un breve articolo, non è stato possibile compilare un elenco esaustivo di tutte le parole e le espressioni del paese.
  • Il termine dell'università è riservato alle istituzioni superiori che offrono un curriculum in quattro anni. Il termine "college" è, da parte sua, riservato al Superiore corto (da 1 a 2 anni). Questa distinzione è valida in tutte le province, ad eccezione del Quebec, che ha un sistema educativo leggermente diverso.
  • Quebecker spesso giurano, ma oggi non c'è più una connotazione religiosa a questi tipici giuramenti che sono "Ostia, Sacramento, Tabernacolo, Calice", tutti termini che derivano dalla religione cattolica. Tuttavia, alcuni credenti del Québécois tuttavia non li pronunciano, rispettando così uno dei Dieci Comandamenti. Un po 'meno blasfeme sono le parole: tabarouette, sacrebleu, coccolone e cioccolato. Nello stesso ordine di idee, i canadesi di lingua francese usano grandi parole inglesi quando dicono, ad esempio: "È tutto fottuto" (sic!)
  • Il popolo delle province atlantiche ha forti accenti scozzesi e irlandesi, in particolare nell'isola di Cape Breton e Terranova. Quest'ultima regione è particolarmente ricca di parole originali, che possono essere spiegate dall'insularità e quindi dall'isolamento. Pertanto, questa "lingua" di Terranova non si trova da nessun'altra parte. Ecco perché i linguisti adorano questo posto in cui si parla una lingua di 500 anni. Tra queste parole che si sono sviluppate in modo isolato in qualche modo, c'è la parola outport, che comprende tutti quei piccoli villaggi che si trovano sulla costa, al contrario di quelli che vivono nelle grandi città della costa (St. Johns) o all'interno (Grand Falls-Windsor e Gander). Le persone che vivono "outport" sono anche chiamate "baymen".
  • I newfoundlander praticano il "mummering" nel periodo natalizio.
  • Le misurazioni della lunghezza sono talvolta abbreviate in alcune aree dell'Alberta, con, ad esempio, parole come "klicks" o "kay" per dire "chilometri" (ad es. "Ho eseguito cinque kay" o "Ho guidato trenta clic"). ), diciamo "centesimi" per centimetri (ad esempio "lungo ottocento") e "mil" per millimetri o millilitri (ad esempio "otto millimetri di larghezza").
  • Al contrario, le parole inglesi si sono insinuate nel francese parlato in Quebec, come le parole "hamburger", "coca cola" o "gas".
  • Gli anglofoni in Quebec hanno adottato termini francesi. Quindi, dicono "autostrada" invece di "autostrada" e "minimarket" invece di "corner store". Hanno anche adottato turni e costruzioni francesi: dicono ad esempio "Prendo una decisione" e "Chiudo una luce". In Quebec prendiamo più "metro" ("metro") che "metro", apparteniamo più a un "sindacato" che a un "sindacato" e partecipiamo a più "incontri" ("incontri") che a "incontro".
  • In Alberta e Saskatchewan, il termine "scogliera" si riferisce a un gruppo isolato di alberi nel mezzo della prateria, mentre il termine "slough" si riferisce a una piccola area paludosa.
  • Nella valle del fiume Ottawa c'è un forte accento irlandese, motivo per cui una volta si stabilì in questa zona di coloni del paese. Non si trova da nessun'altra parte in Canada.
  • La gente di Toronto chiama la loro città T-Dot.
  • Non è insolito in British Columbia e Alberta sentire la gente dire "atchoo" per "a te".
  • Nella maggior parte delle province canadesi, il dittongo "o", come in "about", è piuttosto pronunciato come "o", come "aboat" e questo, nel contesto di una conversazione quotidiana. È anche a questo punto che scopriamo che l'oratore non è un americano. Questa pronuncia è tipica sulla costa orientale e in Ontario. Nella Columbia Britannica, preferiremmo avere qualcosa come "abouh", la "ou" viene pronunciata come nella parola "muso" e una "h" prende il posto di una "t" finale. In questa provincia, tendiamo a "mangiare" la fine delle parole.
  • In Canada, "Giornata della memoria" viene spesso definita "Giornata del papavero" o "Giornata dell'armistizio".
avvertimento
  • Naturalmente, non tutti in Canada usano questi termini o espressioni gergali. Tutto dipende da sfondi sociali, coni. Sta a te vedere se, in questa o quella circostanza, puoi o devi parlare un gergo! Sii te stesso

Come fare uno screenshot su Galaxy S3

Lewis Jackson

Maggio 2024

Hai qualcoa ul tuo amung Galaxy 3 che vuoi alvare e condividere con i tuoi amici? Guarda come fare uno creenhot. Metodo 1 di 2: manuale Premi contemporaneamente i pulanti "Power" e "Hom...

Come collegare un iPhone

Lewis Jackson

Maggio 2024

Guida veloce: 1. Tenere premuto il pulante "On". 2. Attendi che il logo Apple appaia ullo chermo. 3. Rilaciare il pulante "Connect". Metodo 1 di 2: utilizzo del pulante "Conne...

Ti Consigliamo